專升本/專轉(zhuǎn)本/專接本
當(dāng)前位置: 易學(xué)仕在線> 考試資訊> 報(bào)考> 大綱> 江西> 景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)2020年專升本《英漢互譯基礎(chǔ)》考試大綱

景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)2020年專升本《英漢互譯基礎(chǔ)》考試大綱

發(fā)布時(shí)間:2020/06/17 15:02:59 來源:易學(xué)仕專升本網(wǎng) 閱讀量:1908

摘要:景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)2020年專升本《英漢互譯基礎(chǔ)》考試大綱

一、課程名稱:英漢互譯基礎(chǔ)

二、適用專業(yè): 翻譯專業(yè)

三、考試方法:閉卷考試

四、考試時(shí)間:120分鐘

五、考試目的:

本考試的目的是通過專業(yè)加試遴選部分具有扎實(shí)的英語語言基本功的優(yōu)秀??粕M(jìn)入大學(xué)翻譯本科專業(yè)的高年級(jí)階段學(xué)習(xí),主要考核學(xué)生英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能,既測試學(xué)生的詞匯和句子翻譯單項(xiàng)技能,也測試學(xué)生語篇轉(zhuǎn)換的綜合能力。

六、考試性質(zhì)與范圍

景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)專升本翻譯專業(yè)《英漢互譯基礎(chǔ)》考試是由景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)組織實(shí)施的一項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)化選拔性考試。要求考生具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí),具備扎實(shí)的雙語基本功以及雙語轉(zhuǎn)換能力。

七、考試內(nèi)容及試卷結(jié)構(gòu)

I、考試內(nèi)容

試卷包括詞語翻譯(WordTranslation);單句翻譯(SentenceTranslation);段落翻譯(PassageTranslation)三個(gè)部分,考試時(shí)間120分鐘。

1、詞語翻譯:

本題給出10個(gè)漢語和英語術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~,要求考生分別譯為英語和漢語,每個(gè)詞語翻譯1分,共20分。主要測試考生的英語詞匯量和中英背景知識(shí)。

2、單句翻譯:

本題給出5個(gè)一般性漢語單句和5個(gè)一般性英語單句,要求考生分別譯為英語和漢語,每個(gè)單句翻譯3分,共30分。主要測試考生英語語法知識(shí)和英漢單句轉(zhuǎn)換能力。

3、段落翻譯:

本題分漢譯英和英譯漢兩部分,分值均為50分,共100分。主要測試考生的英漢語篇轉(zhuǎn)換能力。

漢譯英部分采用150-200字左右的段落,要求考生將漢語段落譯成英語,譯文須忠實(shí)于原文,無明顯漏譯、誤譯,符合英語的語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣,用詞準(zhǔn)確,語言通順、流暢。

英譯漢部分采用一篇200-250詞左右的短文,要求考生將英語段落譯成漢語,譯文須忠實(shí)原文,符合漢語的語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣,語言通順、流暢。

Ⅱ.試卷結(jié)構(gòu)

題號(hào)

題型

題量

計(jì)分

1

詞語翻譯

10個(gè)漢語術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~,10個(gè)英語術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~

20

2

單句翻譯

5個(gè)一般性漢語單句,5個(gè)一般性英語單句

30

3

段落翻譯

漢譯英

1篇150-200漢字的段落

50

英譯漢

1篇200-250英文單詞的段落

50

 

合計(jì)

32

150

 

八、參考教材

1.馮慶華編著,《英漢互譯實(shí)用翻譯教程》(第三版),上海外語教育出版社,2010年。

2.張培基主編,《英漢翻譯教程》(修訂版),上海外語教育出版社,2018年。

 

推薦閱讀:

景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)2020年專升本招生簡章


公眾號(hào)

抖音

bilibili

微博

聯(lián)系我們

服務(wù)熱線:023-68141520
返回頂部
請選擇培訓(xùn)項(xiàng)目
專升本/專轉(zhuǎn)本/專接本 等級(jí)職稱/考研

操作成功

關(guān)閉