專升本/專轉(zhuǎn)本/專接本
          當(dāng)前位置: 易學(xué)仕在線> 考試資訊> 報(bào)考> 大綱> 安徽> 2020蚌埠工商學(xué)院專升本《筆譯》考試大綱

          2020蚌埠工商學(xué)院專升本《筆譯》考試大綱

          發(fā)布時(shí)間:2020/04/27 09:09:32 來源:易學(xué)仕專升本網(wǎng) 閱讀量:1805

          摘要:2020蚌埠工商學(xué)院專升本《筆譯》考試大綱

          一、總綱

          本大綱適用于:安徽省屬普通高校(以及經(jīng)過批準(zhǔn)舉辦普通高等職業(yè)教育的成人高等院校)的應(yīng)屆全日制普通高職(專科)畢業(yè)生;安徽省高校畢業(yè)的具有普通高職(專科)學(xué)歷的退役士兵??荚囀菄页姓J(rèn)的招收專科學(xué)生升入本科階段學(xué)習(xí)的選拔性考試,旨在考核學(xué)生對(duì)于本課程是否達(dá)到進(jìn)入本科學(xué)習(xí)水平的基本要求??荚囆柙诮y(tǒng)一規(guī)定的時(shí)間內(nèi),采用閉卷方式進(jìn)行。

           

          本大綱旨在規(guī)定課程學(xué)習(xí)和考試的內(nèi)容和范圍,是實(shí)施課程考試的重要依據(jù),也是指導(dǎo)學(xué)生高效學(xué)習(xí)的綱領(lǐng)性文件,有助于考試標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范化和具體化。

           

          本大綱的制定旨在貫徹國家和安徽省的相關(guān)要求,依據(jù)有關(guān)政策文件,根據(jù)“寬口徑、厚基礎(chǔ)、強(qiáng)能力、高素質(zhì)”的原則,實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)具有扎實(shí)英語語言基礎(chǔ)知識(shí)和英漢互譯熟練技能的人才目標(biāo)。翻譯能力是綜合運(yùn)用語言文化知識(shí)進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的能力,翻譯考試主要考核學(xué)生的對(duì)英漢兩種語言的理解能力和表達(dá)能力??荚嚪绞綖殚]卷。大綱最終解釋權(quán)歸安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)商學(xué)院。

           

          二、學(xué)科考查內(nèi)容綱要

          (一)考核目標(biāo)與要求

          本課程考試參考書目:《英漢翻譯教程》(修訂版),張培基主編,上海外語教育出版社,2018年版

          翻譯課程是英語專業(yè)的主干課程。翻譯課程的教學(xué)任務(wù)是教授基本的翻譯理論和翻譯方法,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯熟練技能。翻譯課程的考試目的是考核學(xué)生的語言綜合素質(zhì),跨文化交際能力和翻譯基本功。具體包括:

          能力目標(biāo)

          能夠掌握基本的翻譯理論、翻譯方法和技巧;

          能夠根據(jù)語境,理解語言現(xiàn)象及其邏輯關(guān)系,將所學(xué)的語言文化知識(shí)轉(zhuǎn)化為較準(zhǔn)確的語言表達(dá)能力。

           

          知識(shí)目標(biāo)

          了解翻譯的目的、定義、標(biāo)準(zhǔn)、翻譯的基本理論和基礎(chǔ)知識(shí);

          了解英漢兩種文化的差異,以及兩種語言在詞匯、語法、句法、篇章等各方面的共性與特性;

          掌握基本的翻譯方法,能夠?qū)σ话阈缘奈淖植牧线M(jìn)行中英文互譯。

           

          素質(zhì)目標(biāo)

          培養(yǎng)學(xué)生的道德修養(yǎng)、人文素質(zhì)和自主學(xué)習(xí)能力;

          培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力和實(shí)踐能力;

          提升學(xué)生的人際交流與溝通能力。

           

          (二)考試范圍與要求

          第一部分:?jiǎn)卧~與詞組翻譯(英譯漢)

          該部分主要從句子層面考核學(xué)生對(duì)句中的某些單詞或詞組的理解及翻譯;

           

          第二部分:英語句子翻譯(英譯漢)

          該部分包括兩種題型,一是意義完整的獨(dú)立句子翻譯,二是文章中劃線部分的句子翻譯。主要考核學(xué)生對(duì)句子結(jié)構(gòu)和語義的理解能力,以及根據(jù)上下文之間的邏輯關(guān)聯(lián)獲取語言信息,繼而進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的能力;

           

          第三部分:漢語句子翻譯(漢譯英)

          該部分主要從詞匯、結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)、語態(tài)等方面,考核學(xué)生能否運(yùn)用基本的翻譯方法和技巧,將具有一定難度的漢語句子譯成語義清楚、語法規(guī)范的英語。

           

          第四部分:篇章翻譯(英譯漢)

          該部分主要從語篇層面考核學(xué)生的語篇意識(shí),考核學(xué)生是否能夠根據(jù)語篇的上下文語境,理解句與句之間的連接與呼應(yīng),以及要表達(dá)的思想內(nèi)容,要求譯文做到語言正確、語義連貫。

           

          試卷結(jié)構(gòu)

          (試卷總分為150分)

          序號(hào)

          題型

          題量

          1

          單詞詞組翻譯

          10

          2

          英語句子翻譯

          10

          3

          文章劃線部分翻譯

          5

          4

          漢語句子翻譯

          5

          5

          篇章翻譯

          1

           

          推薦閱讀

          蚌埠工商學(xué)院(原安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)商學(xué)院)2020年專升本招生章程

          公眾號(hào)

          抖音

          bilibili

          微博

          聯(lián)系我們

          服務(wù)熱線:023-68141520
          返回頂部
          請(qǐng)選擇培訓(xùn)項(xiàng)目
          專升本/專轉(zhuǎn)本/專接本 等級(jí)職稱/考研

          操作成功

          關(guān)閉